 |
daateku's Blog
‘An open letter to a Kenyan, my valentine’
Related to country: Kenya
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Dear Beloved,
It is with utter urgency, deep sorrow and fleeting hope that I write to you this letter. What happened to us my love? We used to be happy you and I. They all envied us: our friends, our neighbors, the foreign forces….
My love, do you remember all those holidays we treasured so? How we hypnotized them into opportunities ,opportunities to celebrate each other, to renew our vows, to remind the world of our bond, our union, our love, be it madaraka day, labor day,jamuhuri day, Kenyatta day,moi day; we painted the towns red, white, black , green the sacred colors of our rainbow.
Look at us now my love; how did we get here? Can you help me understand how, with no mercy, you have roughened me up! Cutting me onto pieces; I am soaking in blood; I am chocking in smoke; smoke from all these fires, these fires you’ve lit! Fires of hate, fires of greed, fires of hypocrisy, tribalism, revenge; fires of death!
Every fire now ranging with lessons; lessons of lose, lessons of love, lessons for life, lessons we must take. Anything else that is flirting with bitterness, befriending indifference, tolerating intolerance, all these we must forget; promising, preaching ,praying,” Never Again”.
On this note my love, I need to conclude this letter, reminding you of that song, that love song you composed for me that day, the day we consummated our love,45 years ago.
“Oh God of all creation, bless this our land and nation,” You know the words my love, a prayer indeed. Each line, a kiss to my hope; each stanza, a hug to my spirit. When will you sing this song to me again my love? When will you say this prayer for me again my love?
Beloved, I have to leave now, but with a prayer of my own, my dear Kenyan please, make light your heart; give us another chance, for who else do you have but me?
Yours in waiting,
Kenya, Your country
Your valentine.
By Affiah Odhiambo
`Une lettre ouverte à un Kenyan, mon valentine'
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Cher Beloved,
il est avec l'urgence totale, la douleur profonde et espoir passager que j'écris t'à cette lettre. Qu'est arrivé à nous mon amour ? Nous avions l'habitude d'être heureux toi et I. Ils nous ont tout enviés : nos amis, nos voisins, les forces étrangères….
Mon amour, vous rappelez-vous toutes ces vacances où nous avons prisées ainsi ? Comment nous les avons hypnotisés dans des occasions, des occasions de se célébrer, pour remplacer nos voeux, pour rappeler le monde notre lien, notre union, notre amour, que ce soit le jour de madaraka, jour de travail, jour de jamuhuri, jour de Kenyatta, jour de moi ; nous avons peint les villes rouges, blanc, noir, verdissons les couleurs sacrées de notre arc-en-ciel.
Regardez-nous maintenant mon amour ; comment avons-nous obtenu ici ? Pouvez vous m'aider à comprendre comment, sans la pitié, vous m'avez rendu rude vers le haut ! Coupure de moi sur des morceaux ; J'imbibe dans le sang ; Je cale dans la fumée ; fumez de tous ces feux, ces feux que vous avez vous êtes allumé ! Les feux de la haine, les feux de l'avarice, les feux de l'hypocrisie, tribalisme, vengeance ; les feux de la mort !
Chaque feu s'étendant maintenant avec des leçons ; les leçons de perdent, les leçons de l'amour, leçons pendant la vie, leçons que nous devons prendre. Toute autre chose qui flirte avec l'amertume, traitant en ami l'indifférence, tolérant l'intolérance, toute ceux-ci que nous devons oublier ; promesse, prêchant, priant, » jamais encore ».
Sur cette note mon amour, je dois conclure cette lettre, vous rappelant cette chanson, qui aiment la chanson que vous avez composée pour moi que jour, le jour nous avons abouti notre amour, il y a 45 ans.
« Dieu de l'OH de toute la création, bénissent cette notre terre et nation, » vous savez les mots mon amour, une prière en effet. Chaque ligne, un baiser à mon espoir ; chaque strophe, une étreinte à mon esprit. Quand chanterez-vous à cette chanson m'encore mon amour ? Quand direz-vous cette prière pour moi encore mon amour ?
Aimé, je dois partir maintenant, mais avec une prière de mes propres, mon cher Kenyan svp, fais à lumière votre coeur ; est-ce que nous donnent- une autre chance, pour qui autrement vous ont mais je ?
Vôtre dans l'attente,
Kenya, votre pays
votre valentine.
`Una letra abierta a un Kenyan, mi valentine'
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Estimado Beloved,
está con la urgencia completa, el dolor profundo y la esperanza efímera que escribo usted a esta letra. ¿Qué nos sucedió mi amor? Éramos felices usted e I. Nos envidiaron todo: nuestros amigos, nuestros vecinos, las fuerzas extranjeras….
¿Mi amor, usted recuerda todos esos días de fiesta que atesorábamos tan? Cómo los hipnotizamos en oportunidades, las oportunidades de celebrarse, para renovar nuestros votos, para recordar el mundo nuestro enlace, nuestra unión, nuestro amor, sea día del madaraka, día de trabajo, día del jamuhuri, día de Kenyatta, día del moi; pintamos las ciudades rojas, blanco, negro, ponemos verde los colores sagrados de nuestro arco iris.
Ahora mírenos mi amor; ¿cómo conseguimos aquí? ¡Puede usted ayudarme a entender cómo, sin misericordia, usted me ha puesto áspero para arriba! Cortarme sobre pedazos; Estoy empapando en sangre; Estoy acuñando en humo; ¡fume de todos estos fuegos, estos fuegos que usted tiene se encendió! Fuegos del odio, fuegos de la avaricia, fuegos de la hipocresía, tribalism, venganza; ¡fuegos de la muerte!
Cada fuego ahora que se extiende con lecciones; las lecciones de pierden, las lecciones del amor, lecciones para la vida, lecciones que debemos tomar. Todo lo demás que está ligando con amargura, befriending la indiferencia, tolerando la intolerancia, toda la éstos que debemos olvidarnos; promesa, predicando, rogando,” nunca otra vez”.
En esta nota mi amor, necesito concluir esta letra, recordándole esa canción, que ama la canción que usted compuso para mí que día, el día llevamos nuestro amor a cabo, hace 45 años.
El “dios del Oh de toda la creación, bendice esta nuestra tierra y nación,” usted sabe las palabras mi amor, un rezo de hecho. Cada línea, un beso a mi esperanza; cada stanza, un abrazo a mi alcohol. ¿Cuándo usted cantará a esta canción yo otra vez mi amor? ¿Cuándo usted dirá este rezo para mí otra vez mi amor?
Querido, tengo que ahora irme, pero con un rezo mis el propios, mi estimado Kenyan por favor, hago luz su corazón; ¿nos damos otra ocasión, para quién usted tenemos solamente yo?
El suyo en esperar,
Kenia, su país
su valentine.
`Una lettera aperta ad un keniano, il mio valentine'
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Caro Beloved,
è con urgenza assoluta, dispiacere profondo e speranza momentanea che scrivo voi a questa lettera. Che cosa è accaduto noi il mio amore? Abbiamo usato essere felici voi ed I. Interamente li invidiavano: i nostri amici, i nostri vicini, le forze straniere….
Il mio amore, vi ricordate di tutte quelle feste che abbiamo apprezzato così? Come hypnotized loro nelle occasioni, occasioni celebrarsi, per rinnovare i nostri voti, per ricordare al mondo del nostro legame, la nostra unione, il nostro amore, sia il giorno di madaraka, giorno di lavoro, giorno di jamuhuri, giorno di Kenyatta, giorno di moi; abbiamo verniciato le città rosse, bianco, nero, inverdiamo i colori sacred del nostro arcobaleno.
Ora guardili il mio amore; come abbiamo ottenuto qui? Potete aiutarli a capire come, senza misericordia, lo avete irruvidito in su! Taglio me sulle parti; Sto impregnandomi nell'anima; Sto assicurando in fumo; fumi da tutti questi fuochi, questi fuochi che avete vi siete illuminati! Fuochi di avversione, fuochi di greed, fuochi di ipocrisia, tribalism, vendetta; fuochi della morte!
Ogni fuoco ora che varia con le lezioni; le lezioni di perdono, lezioni di amore, lezioni per vita, lezioni che dobbiamo prendere. Niente altro che flirting con amarezza, befriending indifferenza, tollerante intolleranza, tutta questi che dobbiamo dimenticarci; promessa, predicando, pregando,„ mai ancora„.
Su questa nota il mio amore, devo concludere questa lettera, ricordantegli di quella canzone, che ama la canzone che avete composto per me che giorno, il giorno abbiamo completato il nostro amore, 45 anni fa.
“Il dio dell'OH di tutta la creazione, benedice questa nostra terra e nazione,„ conoscete le parole il mio amore, una preghiera effettivamente. Ogni linea, un bacio alla mia speranza; ogni stanza, un hug al mio spirito. Quando canterete a questa canzone me ancora il mio amore? Quando mi direte ancora questa preghiera per il mio amore?
Caro, devo ora andare prego, ma con una preghiera dei miei propri, il mio keniano caro, rendo a luce il vostro cuore; ci diamo un'altra probabilità, per chi altrimenti voi abbiamo ma me?
Il vostro nell'attesa,
Kenia, il vostro paese
il vostro valentine.
`Ein geöffneter Buchstabe zu einem Kenyan, mein valentine'
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Lieber Beloved,
ist es mit äußert Dringlichkeit, tiefe sorge und flüchtige Hoffnung, die ich zu Ihnen diesem Buchstaben schreibe. Was geschah uns meine Liebe? Wir pflegten, glücklich zu sein Sie und I. Sie beneideten uns ganz: unsere Freunde, unsere Nachbarn, die fremden Kräfte….
Meine Liebe, erinnern Sie sich an alle jene Feiertage, die wir so hüteten? Wie wir sie in Gelegenheiten hypnotized, schwört Gelegenheiten, sich zu feiern, um unser zu erneuern, um die Welt an unsere Bindung, unser Anschluß, unsere Liebe, sei es madaraka Tag zu erinnern, Arbeitstag, jamuhuri Tag, Kenyatta Tag, moi Tag; wir malten die Städte rot, weiß, schwarz, grünen die heiligen Farben unseres Regenbogens.
Betrachten Sie uns jetzt meine Liebe; wie erhielten wir hier? Können Sie mir helfen, zu verstehen, wie, ohne Gnade, Sie mich oben aufgerauht haben! Schnitt ich auf Stücke; Ich tränke im Blut; Ich sichere im Rauche mit Bremsblöcken; rauchen Sie von allen diesen Feuern, diese Feuer, die Sie beleuchteten haben! Feuer des Hasses, Feuer der Habsucht, Feuer der Hypokrisie, Tribalismus, Rache; Feuer des Todes!
Jedes Feuer, das sich jetzt mit Lektionen erstreckt; Lektionen von verlieren, Lektionen der Liebe, Lektionen für das Leben, Lektionen, die wir nehmen müssen. Noch etwas, das mit Bitterkeit flirtet, die Gleichgültigkeit befreundend und lassen die Intoleranz zu, alle diese, die wir vergessen müssen; Versprechen, predigend und“ nie wieder“ beten.
Vor auf dieser Anmerkung meine Liebe, muß erinnere ich diesen Buchstaben folgern und Sie an dieses Lied, das lieben Lied, das, Sie für mich daß Tag bestanden, der Tag wir unsere durchführten Liebe, 45 Jahren.
„OH- Gott aller Kreation, segnen dieses unser Land und Nation,“ kennen Sie die Wörter meine Liebe, ein Gebet in der Tat. Jede Linie, ein Kuß zu meiner Hoffnung; jedes stanza, eine Umarmung zu meinem Geist. Wann singen Sie diesem Lied zu mir wieder meine Liebe? Wann sagen Sie dieses Gebet für mich wieder meine Liebe?
Geliebt, muß ich, aber mit einem Gebet von meinen Selbst, mein liebes Kenyan jetzt bitte gehen, bilde Licht Ihr Herz; geben uns eine andere Wahrscheinlichkeit, für wem sonst Sie haben aber ich?
Ihr bei der Aufwartung,
Kenia, Ihr Land
Ihr valentine.
`Uma letra aberta a um Kenyan, meu valentine'
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Caro Beloved,
é com urgency total, sorrow profundo e esperança fleeting que eu escrevo a você a esta letra. Que nos aconteceu meu amor? Nós usamo-nos ser felizes você e I. Envied toda nos: nossos amigos, nossos vizinhos, as forças extrangeiras….
Meu amor, você recorda todos aqueles feriados onde nós estimamos assim? Como nós hypnotized os em oportunidades, as oportunidades de comemorar-se, para renovar nossos votos, para lembrar o mundo de nossa ligação, nossa união, nosso amor, sejam ele dia do madaraka, dia labor, dia do jamuhuri, dia de Kenyatta, dia do moi; nós pintamos as cidades vermelhas, branco, preto, green as cores sacred de nosso arco-íris.
Olhe-nos agora meu amor; como nós começamos aqui? Pode você ajudar-me compreender como, com nenhuma mercê, você me tornou áspero acima! Cortando me em partes; Eu estou embebendo no sangue; Eu estou calçando no fumo; fume de todos estes fogos, estes fogos que você tem se iluminou! Fogos do ódio, fogos do greed, fogos do hypocrisy, tribalism, vingança; fogos da morte!
Cada fogo que varia agora com lições; as lições de perdem, as lições do amor, lições para a vida, lições que nós devemos fazer exame. Qualquer outra coisa que flirting com o bitterness, befriending o indifference, tolerando o intolerance, todo o estes que nós devemos se esquecer; prometer, preaching, praying,” nunca outra vez”.
Nesta nota meu amor, eu necessito conclir esta letra, lembrando o dessa canção, que ama a canção que você compôs para mim que dia, o dia nós consummated nosso amor, 45 anos há.
Do “o deus Oh de toda a criação, bless esta nossa terra e nação,” você sabe as palavras meu amor, um prayer certamente. Cada linha, um beijo a minha esperança; cada stanza, um hug a meu espírito. Quando você cantará a esta canção a mim outra vez meu amor? Quando você dirá este prayer para mim outra vez meu amor?
Beloved, eu tenho que sair agora, mas com um prayer do meus próprios, meu caro Kenyan por favor, faço a luz seu coração; dão-nos uma outra possibilidade, para quem mais você têm mas mim?
Seu na espera,
Kenya, seu país
seu valentine.
`Som ett öppet märker till ett kenyanskt, min valentin',
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Kära Älskling,
är det med fullkomlig angelägenhet, djup sorg, och flyktigt hopp, som jag skriver till dig detta, märker. Händde vad till oss min förälskelse? Vi som är van vid, är lyckliga dig och I. De avundades all oss: våra vänner, våra grann, de utländska styrkorna….,
Min förälskelse, minns du alla de ferier som vi uppskattade så? Hur vi hypnotized dem in i tillfällen, är tillfällen att fira varje annat, för att förnya våra vows, för att påminna världen av vår förbindelse, vår union, vår förälskelse, det madarakadagen, den arbets- dagen, jamuhuridagen, den Kenyatta dagen, moidag; vi målade de röda townsna, vit, svart, görar grön det sakralt färgar av vår regnbåge.
Se oss nu min förälskelse; hur fick vi här? Kan du hjälpa mig att förstå hur, med ingen förskoning, du har roughened upp mig! Klipp som jag på lappar; Förmiddag som I blöter i blod; Förmiddag som I in chocking, röker; röka från allt dessa avfyrar, dessa avfyrar dig har tänt! Avfyrar av hat, avfyrar av girighet, avfyrar av hyckleri, tribalismen, hämnd; avfyrar av död!
Varje avfyra nu att spänna med kurser; kurser av förlorar, kurser av förälskelse, kurser för liv, kurser som vi måste ta. Något annat, som flörtar med bitterhet och att befriending likgiltighet som tolererar intolerans som är all dessa som vi måste glömma; lova predika som” aldrig igen” ber.
På denna notera min förälskelse, mig behöver att avsluta detta märker och att påminna dig av den song, att förälskelsesongen som du komponerade för mig, att dagen, dagen vi consummated vår förälskelse, 45 år sedan.
”Välsignar skapelsen för Oh-guden allra, detta vårt land, och nationen,” vet du att uttrycker min förälskelse, en bön sannerligen. Varje fodrar, en kyss till mitt hopp; varje stanza, en kram till min ande. When ska dig sjunga denna song till mig igen min förälskelse? When ska dig något att säga denna bön för mig igen min förälskelse?
Älsklingen måste jag att lämna nu, men med en bön av mitt eget, behar gör mitt kära kenyanskt, lätt din hjärta; oss som another riskerar, för vem annars ger du har bara mig?
Din i att vänta,
Kenya, ditt land
din valentin.
Vid Affiah Odhiambo
`Открытого письмо к Kenyan, мое valentine'
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Дорогой Beloved,
оно с дотла срочностью, глубокой скорбой и мимолетным упованием которую я пишу к вам этому письму. Случилось к нам моя влюбленность? Мы использовали быть счастливы вы и I. Они совсем позавидовали нам: наши друзья, наши соседи, чужие усилия….
Моя влюбленность, вы вспоминаете все те праздники, котор мы treasured так? Как мы загипнотизировали их в возможности, возможности отпраздновать, для того чтобы возобновить наши зароки, для того чтобы remind мир нашего скрепления, нашего соединения, нашей влюбленности, be it день madaraka, День труда, день jamuhuri, день Kenyatta, день moi; мы покрасили городки красно, бело, черно, зеленеем священнейшие цветы нашей радуги.
Посмотрите нас теперь моя влюбленность; как мы получили здесь? Можете вы помочь мне понять как, без пощады, вы делали меня шероховатым вверх! Резать меня на части; Я выдерживаю в крови; Я chocking в дыме; курите от всех этих пожаров, этих пожаров, котор вы имеете осветили! Пожары ненависти, пожары greed, пожары лицемерности, tribalism, реванша; пожары смерти!
Каждый пожар теперь колебаясь с уроками; уроки теряют, уроки влюбленности, уроки на жизнь, уроки, котор мы должны принять. Что-нибудь еще flirting с озлоблением, относящ дружески равнодушию, допуская нетерпимость, всю эти, котор мы должны забыть; обещать, проповедующ, молящ,» отсутствие снова».
На этом примечании моя влюбленность, мне нужно заключить это письмо, reminding вы той песни, который любит песню, котор вы составили для меня что день, день мы consummated наша влюбленность, 45 лет тому назад.
«Бог Oh всего творения, благословляет эту нашу землю и нация,» вы знаете слова моя влюбленность, молитва деиствительно. Каждая линия, поцелуй к моему упованию; каждое stanza, hug к моему духу. Когда вы будете петь этой песне к мне снова мою влюбленность? Когда вы будете говорить эту молитву для меня снова моя влюбленность?
Beloved, я должен выйти теперь, но с молитвой моих, моего дорогого Kenyan пожалуйста, делаю светом ваше сердце; даем мы другой шанс, для еще вы имеем только я?
Твое в ждать,
Кения, ваша страна
ваше valentine.
`Een open brief aan een Keniaan, mijn valentine'
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Beste Geliefd,
het is met uiterste urgentie, diep verdriet en vluchtige hoop dat ik aan u deze brief schrijf. Wat gebeurde aan ons mijn liefde? Wij waren gelukkig u en I. Zij allen benijdden ons: onze vrienden, onze buren, de buitenlandse krachten….
Mijn liefde, herinnert u al die vakantie die wij zo treasured? Hoe wij hen in kansen, kansen hypnotized om elkaar te vieren, om onze geloften te vernieuwen, om de wereld aan onze band te herinneren, onze unie, onze liefde, zij het madarakadag, arbeidsdag, jamuhuridag, Kenyatta dag, moidag; wij schilderden de rode steden, wit, zwart, groen de heilige kleuren van onze regenboog.
Bekijk nu ons mijn liefde; hoe hier werden wij? Kunt u me hoe, zonder genade, u me helpen begrijpen omhoog hebt geruwd! Het snijden van me op stukken; Ik doorweek in bloed; Ik blokkeer in rook; rook van al deze branden, deze branden u hebt aangestoken! Branden van haat, branden van hebzucht, branden van schijnheiligheid, tribalism, wraak; branden van dood!
Elke brand die zich nu met lessen uitstrekt; de lessen van verliezen, lessen van liefde, lessen voor het leven, lessen wij moeten nemen. Iets anders die met bitterheid flirt, befriending onverschilligheid, die onverdraagzaamheid, al deze tolereert moeten wij vergeten; beloven, het prediken, die“ nooit opnieuw“ bidt.
Op deze nota mijn liefde, moet ik deze brief besluiten, herinnerend u aan dat lied, die van lied houden u voor me die dag, de dag wij onze liefde voltooiden, 45 jaar geleden samenstelde.
De „Oh God van al verwezenlijking, zegent dit onze land en de natie,“ u kent inderdaad de woorden mijn liefde, een gebed. Elke lijn, een kus aan mijn hoop; elke stanza, een omhelzing aan mijn geest. Wanneer u opnieuw dit lied aan me mijn liefde zult zingen? Wanneer u opnieuw dit gebed voor me mijn liefde zult zeggen?
Geliefd, moet ik, maar met een gebed van mijn alstublieft nu weggaan, mijn beste Keniaan, uw hart licht maken; geven ons een andere kans, voor wie anders u hebben maar me?
Van u in het wachten,
Kenia, Uw land
Uw valentine.
`حرف مفتوحة إلى [كنن], [فلنتين] ي'
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Wed, 20 Feb 2008 05:03:35 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=519BF189483BBF96ADF149406B5F23DB.lv1-5; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 2730
Connection: close
Content-Type: text/plain;charset=UTF-8
[بلوفد] عزيزة,
هو مع إلحاح مطلقة, حزن عميقة وأمل زائلة أنّ أنا أكتب إلى أنت هذا حرف. ماذا حدث إلى نا حالت حبّي? نحن استعملنا أن يكون سعيدة أنت و [إي.]. هم جميعا حسدوانا: صديقاتنا, جارنا, القوات أجنبيّة….
حالت حبّي, أنت تتذكّر كلّ أنّ عطل نحن احتفظنا هكذا? كيف نحن نوّمناهم داخل فرص, فرص أن ب احتفل بعضهم بعضا, أن يجدّد أقسامنا, أن يذكّر العالم من رابطتنا, إتحادنا, حالت حبّنا, [ب يت] [مدركا] يوم, [لبور دي], [جموهوري] يوم, [كنتّا] يوم, [موي] يوم; نحن دهنّا المدائن حمراء, بيضاء, سوداء, يخضّر اللون مقدّسة من قوس قزحنا.
نظرت في نا الآن حالت حبّي; how did we get here? يستطيع أنت ساعدتني فهمت كيف, بلا رحمة, أنت قد خشّنتني فوق! يقطعني على قطعات; أنا أنقع في دم; أنا أسند في دخان; دخّنت من كلّ هذا نيران, هذا نيران أنت أشعل! Fires of hate, fires of greed, fires of hypocrisy, tribalism, revenge; نيران الموت!
كلّ نار الآن يتراوح مع دروس; يخسر دروس من, دروس الحالة حبّ, دروس لحياة, دروس نحن ينبغي أخذت. [أنثينغ لس] أنّ يكون يقذف مع مرارة, يصادق لامبالاة, يتسامح عدم تحمّل, كلّ هذا نحن ينبغي نسيت; promising, preaching ,praying,” Never Again”.
على هذا بطاقة حالت حبّي, يحتاج أنا أن يستنتج هذا حرف, يذكّر أنت من أنّ أغنية, أنّ يحبّ أغنية أنت ألّفت ل ي أنّ يوم, اليوم نحن أكملنا حالت حبّنا, 45 سنون [أغو].
"[أه] يبارك إلهة من كلّ خلق, هذا نا أرض وأمة," أنت تعرف الكلمة حالت حبّي, صلاة حقّا. كلّ خطّ, قبلة إلى أملي; كلّ [ستنزا], ضم إلى كحولي. متى أنت ستغنّى هذا أغنية إلى ي ثانية حالت حبّي? متى أنت ستقول هذا صلاة ل ي ثانية حالت حبّي?
محبوبة, أنا يضطرّ تركت الآن, غير أنّ مع صلاة من ي خاصّة, [كنن] ي عزيزة رجاء, يجعل ضوء قلبك; نعطينا آخر فرجة, ل الذي وإلّا أنت يتلقّى غير أنّ ي?
خاصّتي في ينتظر,
كينيا, بلدك
[فلنتين] ك.
|
|
| February 18, 2008 | 1:54 AM |
|
You must be logged in to add tags.
|
 |
Comments
|
 |
This is good
Hi Dickens?
The words are poetic and bring out the intended message for Kenyans well.We pray for peace and calm to completely return to us.
|
 |
|
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Filter By Type
Links
30017 views
|
 |